Characters remaining: 500/500
Translation

dầm dề

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dầm dề" se traduit littéralement par "trempé" ou "tout mouillé". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est très humide ou qui traîne de manière désordonnée.

Explication et utilisation :
  • Sens principal : "Dầm dề" décrit une situationquelque chose est mouillé ou dégoulinant. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler de vêtements qui sont trempés sous la pluie.

  • Exemple :

    • "Hôm nay trời mưa lớn, tôi đi ra ngoài trở về nhà dầm dề."
    • (Aujourd'hui, il pleut beaucoup, je suis sorti et je suis rentré à la maison tout trempé.)
Utilisation avancée :

Dans un sens plus figuratif, "dầm dề" peut également désigner une situationquelque chose traîne en longueur ou est en désordre. Par exemple, cela peut faire référence à un projet qui prend trop de temps ou qui est mal organisé.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "dầm dề", mais le mot peut être utilisé avec d'autres termes pour exprimer des idées similaires. Par exemple, on peut le combiner avec des adjectifs pour renforcer son sens.

Différents significations :
  1. Physique : Très humide ou mouillé.
  2. Figuré : Traîne en longueur, désordre.
Synonymes :
  • Trem ướt : Humide, mouillé.
  • Lềnh bềnh : Se dit aussi pour quelque chose qui flotte ou traîne, souvent utilisé dans le contexte de l'eau ou de la saleté.
Conclusion :

"Dầm dề" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut être utilisé dans des contextes physiques et figurés.

  1. trempé; tout mouillé
  2. qui traîne en longueur

Comments and discussion on the word "dầm dề"